Liviu Antonesei – Din Foișor: Alba-neagra în literatură


EXIF_IMG

Liviu Antonesei – Din Foișor: Alba-neagra în literatură

Astăzi este Ziua Mondială a Scriitorului. Poate din acest motiv, cea mai interesantă, mai amuzantă și mai enervantă în același timp, știre a zilei a sosit din domeniul literaturii. Sigur că relatează o situație tembelă, care arată plenar unde conduce un anumit fel de militantism, la modă în vremea din urmă. Pe scurt, spre finele lui februarie, scriitoarea olandeză Marieke Lucas Rijneveld  (Booker Prize, 2020) a anunțat că a perfectat cu o prestigioasă editură din țara sa traducerea operei scriitoarei americane Amanda Gorman. După cîteva zile a anunțat că a renunțat la proiect.

Din ce motiv? În zilele cu pricina, a fost supusă unor atacuri și injurii sosite de peste Ocean. I se reproșau două „vinovății”, că este albă, pe cînd scriitoarea din State este de culoare, și că nu a suferit în viață cît autoarea americană. Din poza pe care o postez, este evident că scriitoarea olandeză e albă, pe cînd cea pe care voia s-o traducă nu este. Problema care se pune este ce are sula cu prefectura? Criticii autoarei olandeze par să dorească să introducă segregația rasială, ceea ce e absurd! Pe deasupra, mă întreb cu ce instrument anume au măsurat ei suferințele celor două scriitoare…

Dar ca să fie mai limpede caracterul aberant al acestei logici de rasă, în fapt rasistă, că acest viciu nu e apanajul unei singure rase, să căutăm alte posibile exemple, în conformitate cu ea, Să procedăm printr-un fel de reducere la absurd. Pușkin, de pildă, nu ar putea fi tradus decît de un mulatru, dat fiind unii antecesori de culoare, Poe și Salinger numai de traducători albi și alcoolici, ca să fi suferit la fel de mult ca autorii traduși. Pentru Henry Miller trebuie neapărat un alb curvar. Poate că admirabila Virgia Woolf ar trebui tradusă de o lesbiană, iar Proust de un homosexual? Și cum în ultima vreme este la modă ca asasinii în serie să-și scrie memoriile, ar trebui ca eventualii lor traducători să dovedească prin fapte că sînt demni de această misiune, înainte de a se așeza la masa de scris, mă rog, de tradus!

PS – Nu mai dau vreun link, știrea e, har Cerului, spre norocul scriitorilor, peste tot. Pentru exemplul cu Pușkin, mulțumiri lui Michael Shafir

3 Martie 2021, în Iași

Acest articol a fost publicat în Fără categorie. Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

37 de răspunsuri la Liviu Antonesei – Din Foișor: Alba-neagra în literatură

  1. eduardantoniu zice:

    Doamne Fereste! Am crezut ca olandeza e David Bowie tanar, circa Space Oddity 1969.

    Apreciat de 1 persoană

  2. ionfercu zice:

    E de Kafka, dacă nu mai absurd!!!!!!!!!!!!!

    Apreciat de 1 persoană

  3. Vasilica Ilie zice:

    Nu mai am cuvinte! De la un timp se întâmplă lucruri ce nu le mai înțeleg: un arbitru este învinuit de rasism că a zis că un tip este negru, de la un timp văd filme la televizor numai cu actori negri, iată și o scriitoare olandeză (albă) nu poate să traducă o carte a unei scriitoare de culoare. Ce se întâmplă cu lumea în care trăim? Până una, alta, la mulți ani, scriitorule Liviu Antonesei, să ne încântați în continuare cu scrierile dv!

    Apreciat de 1 persoană

  4. Scriitorul Dinu Adam îmi trinite aceste foarte bune extensii la chestiunea discutată de mine mai sus:
    Foarte bine zis, Liviu!
    genul ăsta de corectitudine politică vădit scăpată din frîu este un bumerang ce nu iartă: continuarea acestor reproșuri este ca traducerea făcută (scrupulos) de o persoană de culoare să fie interzisă cititorilor albi, pe motiv că n-au cum să înțeleagă sensul cuvintelor.
    tot ce mai urmează este ca și limbile să fie segregate pe culori: germana să fie permisă doar blonzilor, iar engleza în nici un caz să nu mai fie accesibilă persoanelor de culoare, indiferent dacă-s afro-americani ori asiatici.
    cu o să mai comunicăm între rase? dar de ce să mai comunicăm?!
    nu mai zic ce-o să fie în căsătoriile mixte – soții ca soții, că pot să se înțeleagă prin semne, dacă se iubesc; dar cum or să mai învețe copiii lor să vorbească, că n-am auzit încă de limbi metise.
    dinu

    Apreciat de 1 persoană

  5. Elsa Dorval Tofan zice:

    Ultraprogresismul aducator de extrema ultra dreapta, dictatura haosului, dictatura expresiei (libertatea de expresie e atunci cand nu e expresie!), a gandirii, cea mai crunta dictatura, cea a idiotizarii. Exact despre acest lucru am scris astazi, pe postul Poeti aparuti. Critica si dezbaterea dispar, ne ascundem dupa ceea ce se numeste extrema centru. Frica, tacerea, unghiul mort in loc de diferente dezbatute cu inteligenta, poate cu umor. Evit a ma pune intr-o categorie precisa de gandire, e pernicios. Totusi, sunt apropiata de progres, de idei feministe nobile, de ceea ce clasic am numi centru stanga. De ceva timp, incerc, cand si cum pot, sa atrag atentia progresistilor cu care inca se mai poate vorbi ca forma extrema a unei asemenea ideologii este nu daunatoare, e criminala. Aceasta aduce, inevitabil, pe scena politica marginalitatea de ieri, masa tot mai compacta de albi nemultumiti de azi, fie creduli ai complotului global, fie asa zis patrioti, fie indivizi cu probleme serioase de sanatate mintala, fie, pur si simplu, indivizi care nu se mai gasesc raprezentati, care inghit in fiecare zi acte de injustitie, nedreptate in primul rand la locurile lor de munca, pe criteriul de pace sociala. Nu poti spune unui individ de culoare ca nu-si face bine treaba pentru ca e rasism. Cadrele vor lasa mai bine incompetenta sa prolifereze decat sa interactioneze cu asemenea situatii care pot arunca in aer credibilitatea organizatiei din care fac parte. Privirea binevoitoare sau admirativa a unui barbat asupra unei femei…poate fi atacata in justitie ca agresiune sexuala. Lucrurile au luat-o razana si nu se vor opri aici, cutia relelor e deschisa si nu exista nici o vointa politica pentru a i se pune capacul.

    Apreciat de 3 persoane

  6. Elsa Dorval Tofan zice:

    Ar trebui ca filozofia sa renasca si sa concilieze extremele care nu isi mai pot adresa cuvantul. Dar cui sa-i mai arda sa fie filozof, acum?!

    Apreciat de 2 persoane

  7. Virgil zice:

    Mama prostilor e mereu gravida . Si se pare ca naste numai odrasle „politically correct”
    Nu ca si de partea cealalta nu ar fi doar ca agresivitatea cu care vor sa impuna tampeniile din capul lor depaseste limita suportabilului .
    furat de la Marcela si pus si la mine pe „zid” pe FB

    Apreciat de 1 persoană

  8. Elsa Dorval Tofan zice:

    De cand conceptul de appropriation culturelle, nu stiu sa traduc corect in romana, e peste tot e infernul. In primul rand conceptul e definit prin aproximare, lasa loc la manevre de interpretare paguboase si pagubitoare. Practic, orice se poate ataca pentru ca la baza e legitim ca sa fie atacat si atacabil. E o joaca de a vorbitul, de a interpretatul, de a scrisul fara urma de a gandi, fara urma de a judeca. Judecarea, parte inalienabila din procesul de tindere a fiineti umane catre inteligenta e suprimata politic, la care se adauga corect pentru incluziune. In Canada, mult mai periculos si mult mai accentuat in State e jale. Asistam la disparitia intelectualilor, a universitarilor, a ideilor. Moartea profesorului francez prin decapitare pentru expunerea caricaturilor din Charlie Hebdo, in Paris, in aproape plina zi, cu ceva timp in urma este dovada irefutabila ca tacerea se cere asternuta. Luarea cu asalt a institutiilor reprezentative ale statului laic de catre grupuri foarte influente de extrema ideologie religioasa, islamul fundamentalist in Franta, evanghelistii extremisti ai lui Trump etc, iata un alt atac asupra dreptului la a gandi, la a exprima, liber. Sigur, putem exprima liber si civilizat, nu e absolut necesara invectiva, dezbaterea fara clasa e urata, dar o prefer absentei ei. Pericolul este global. Cand biserica din Romania, ca institutie cu influenta marcanta in societate se erijeaza in locul statului ca gestionar, bun sau rau, de servicii de santate si de reguli in acest domeniu, e o problema. Cine ar indrazni sa condamne episcopi sau preoti macar formal? Se trece cu vederea, doar alegerile vor veni, nu-i asa, oamenii aceia, precum episcopii aceia sunt jalonati electoral.

    Apreciat de 1 persoană

  9. jellyfishb zice:

    Se numeste „Cultural Appropriation”. Face prapad in Statele Unite… un rezultat direct al politicilor identitare care au impins America spre revolutie culturala. Nu ai dreptul sa faci ceva ce apartine unei anumite nise sociale pentru ca nu aparti la acea nisa sociala. O sa ajungem sa nu mai facem cartofi prajiti acasa pentru ca nu suntem belgieni. Pur si simplu o nebunie.

    Apreciat de 1 persoană

  10. Elsa Dorval Tofan zice:

    In mod egoist mi-as fi dorit sa prind pauza dintre doua explozii sau nebunii. Asa este, ori va dudui, ori valul trecut va face loc altui val. Sincer, nici nu vreau sa stiu, mi-e teama ca urmatorul va fi un tsunami de zile mari.

    Apreciat de 1 persoană

  11. Poetry855 zice:

    fireste, nicio logica. doar tupeu. culmea e ca fix asta prinde si creste ca bulgarele de zapada

    Apreciat de 1 persoană

  12. Mihai zice:

    Bate un vânt de alienare, o pandemie …o tulpină?

    Apreciat de 1 persoană

  13. alexandru zice:

    cred ca cel mai competent comentariu, avant la lettre, il produsese secretara institutului unde lucram, la suceava, intr-o situatie care nu avea nici o legatura cu povestea asta: ” s-o intors lumea cu curu’n sus, draga!”. cred ca in zilele astea ar trebui folosit ca motto in capul aproape oricărui articol, text, etc., indiferent despre ce tratează.

    Apreciat de 1 persoană

  14. Virgil zice:

    M-am gandit azi noapte si cred ca de fapt noi am mai vazut asa ceva . Este sentimentul pe care l-a simtit Ratiu ca nu a mancat salam cu soia ca ceilalti „patrioti”

    Apreciat de 1 persoană

  15. Gabriel Chiriac zice:

    Să împiedici traducătorul să traducă un poet din cauza originii etnice este o insultă la adresa universalității umanității. Incredibil… Dar și mai șocant a fost faptul că Rijneveld și-a pus cenușă în cap… Mna, acum să văd cine îl mai traduce pe Baudelaire în swahili, ca să fac o glumă, deși e cu gust amar…

    Apreciat de 1 persoană

  16. Gabriel Chiriac zice:

    Da, Gorman e mai mult activistă decât poetă, nici eu nu cred că e mare paguba că nu-i tradusă, dar chiar și așa penibile chestii se întâmplă… Bine, și Rijneveld fusese aleasă ca traducătoare tot pe motive politice, pentru că e femeie, tânără, angajată și …non-binară! Mna, chestia că e „non-binary” nu a ajutat-o prea mult, nu a fost de ajuns. Inclusive world, într-adevar… Oricum, mă bucur că totuși încă mai sunt voci raționale, nu au fost toate marginalizate. Multă lume critică intervenția lui Janice Deul și în Occident. Chiar acum citesc un articol pe tema asta: Segregation of the mind – https://www.spiked-online.com/2021/03/01/segregation-of-the-mind/

    Apreciat de 1 persoană

  17. Gabriel Chiriac zice:

    Am uitat să vă întreb, știu că aveați mici probleme cu vederea. Sunteți bine? Multă sănătate!

    Apreciat de 1 persoană

  18. Gabriel Chiriac zice:

    Multă sănătate!

    Apreciază

Comentariile sunt închise.