S-a încheiat ieri lungul șir al sărbătorilor de iarnă. Vom ieși din ele tot sărbătorește, cu un nou poem de Shakespeare, în traducerea inspirată a poetului Adrian Vasiliu…
Sonetul XXXI
Thy bosom is endearèd with all hearts
Inima ta-i de alte inimi plină
Pe care moarte eu le-am bănuit;
În ea domnește dragostea deplină,
Și-s prieteni presupuși că au murit.
Dar câte lacrimi sfinte și amare
Au curs din ochii mei îndurerați
Pentru cei morți, care acum se pare
Că sunt de fapt în tine strămutați.
Tu ești mormânt iubirii încă vie,
De foștii mei iubiți devoratoare,
Care-ți dădură părți din mine ție.
Ele acum sunt numai ale tale.
Pe foștii mei iubiți îi văd în tine,
Iar tu, prin ei, mă ai în întregime.
Traducerea: Adrian Vasiliu
mereu aceiaşi rotunzime a poemului…
Excelent!
mfloarea
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Este!
ApreciazăApreciază
Super!
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Felicitări!
ApreciazăApreciat de 1 persoană