Prierenul Cezar Staton a găsit în arhiva digitală a BCU Cluj un număr din 1946 din Abecedar Literar care adăpostea în paginile sale o traducere uitată a celebrei balade despre Margot. Traducerea este semnată F. Păcurariu. Cred că-l pot identifica pe viitorul prozaror și scenatist Francisc Păvutariu, pr atunci jurnaist la Cluj, oraț în care își făcuse și studiile universitare. Nu știu să mai fi tradus ceva din Villon, nici dacă a reluat undeva această traducere, care nu sună rău.
BALADĂ DESPRE VILLON ȘI DESPRE MARGOT CEA DOLOFANĂ
De ce pufniți mereu că mi-s neghiob
De dragul ăstei târfe că m-aprind?
În ea-s comori ce-s vrednice de jind
Și pentru ea mă-ncaer ca un orb,
De vine-n seri cu mușterii, ce-mi pasă?
Le-aduc vin vechi cât inima le cere
Și de s-aprind, știu când e clipa ca să
Ies pe vreun sfert de oră în tăcere
Să tescuiască dragostea din plin
Aci-n bordeiu-n care locuim.
Dar dacă târgul nu-i ca lumea și
Se-ntoarce seara fără o para
Mi-e scârbă ca de-un hoit…M-aș năpusti
Ca fiara cruntă, o aș sugruma,
Cordele, rochii și scurteici apuc
Și jur că mâine le voi bea la han.
Turbată, ea mă-nhață de surtuc
Și spumegând mă blestemă avan
Pân-o pleznesc sub nas, cu pumnu-n plin
Aci-n bordeiu-n care locuim.
Apoi ne împăcăm și-aprinși de jind
Ne-ncolăcim în nopțile târzii,
Ca un bondar îmi bâzîie gemând
Și-mi șușotă-n ureche porcării
Pân-adormim, beți tun, a vin duhnind.
Și-n zori, când foamea-i bate toba-n burtă
Încălecându-mă, mă face turtă
Și gem sub ea-nnecat, ne tăvălim
Încolăciți, de-mi face viața scurtă
Aci-n bordeiu-n care locuim.
Vuiește vântul? Pâinea mi se coace,
Îs haimana și vezi, o tîrfă-mi place,
Luni trec, ani trec, noi trecem, ce-are-a face?
La orice sac și petecu-l găsim
Orice-ai dori, băltoacele-s băltoace,
Nici cinste nu vrem, las să doarmă-n pace
Aci-n bordeiu-n care locuim.
(Tălmăcire de F. Păcurariu)
Uite cine stia. https://cabalinkabul.com/2020/03/31/trei-versiuni-ale-lui-villon-romulus-vulpescu-dan-danila-cindrel-lupe/
ApreciazăApreciat de 3 persoane
Ține-i pumnii lui DA, a trecut prinr-o grea încercare,,,, Merci,
ApreciazăApreciat de 3 persoane
***// practic congeneri
fiind cu un an și jumătate mai mic decât aceea despre care scrie
emilian galaicu-păun consemnează în rubrica sa culturală
de pe saitul radio europa liberă moldova
cartea despre cioran publicată de către simona modreanu
în preajma lui opt aprilie
ziua de naștere a celui despre care cred tot mai mult
că a fost un răsfățat al sorții
în pofida autodojenii sale
în care n-a făcut decât să exprime cu talent un simț înnăscut
al originii
fotografiile cu care editorul & poetul își însoțește recenzia
memorabile
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Sordid dar adevărat.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Frumoasa traducere ! Asta dovedește cat de generoasa e limba noastră românească si cat de infinit este Villon!
ApreciazăApreciat de 2 persoane
Excat, exact, cher maître!
ApreciazăApreciază
Villon suna la fel in orice tălmăcire.
IR
ApreciazăApreciat de 1 persoană
M-aș simți ca-ntrun bordei(l) de ev mediu strălucitor să pot răsfoi o ediție a menestrelului vagabond, cu variante ale poeziilor sale tălmăcite de trubadurii vremurilor triste de acum, întru mărirea ”infinitului Villon”.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
O editie tocmai se pune la cale, stim despre care e vorba, probabil cu ilustratii de Mircia Dumitrescu…
ApreciazăApreciază
Azi a fost o zi grea, obositoare… Dar toate-s uitate, citindu-l pe Villon! Mulțumesc pentru postare!
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Cu mare drag, Gabriel!
ApreciazăApreciază
da, il stiu l-am citit sipe vremea aia m-a amuzat
mi-am salvat o prietena studenta la filologie care avea restanta si nu apucase sa citeasca Villon
stia biografie bibliografie dar nu avea citita opera. nascuse si …. e clar ce a urmat
i-am spus de poezia tradusa si i-am povestit-o impreuna cu impresiile personale. la ex i-a picat fix Villon. a vb tot ce i-am povestit prof a fost impresionata ca are si alte surse de informare plus interpretarea.
eram tinere si impresia poemului a fost puternica pentru mine, un mod cu totul diferit de a vedea femeia.
ApreciazăApreciat de 1 persoană