C. P. A. – Paul Celan: Vecinătatea mormintelor


În penultimul număr al revistei Observator cultural, am găsit acest poem de început al marelui poet. Poemul însoțtea un amplu eseu al germanistului Andrei Hoișie, unul din cei mai buni speciașoști în visța și opera lui Celan. Traducerea aparține lui George State,

Vecinătatea mormintelor





Mai cunoaște, dară, Bugul din Sud care,

mamă, val din valuri rănitu-te-a oare?

Știe cîmpul cel cu mori, cît de delicat,

pe-ai tăi îngeri inima ta i-a îndurat?





Nici un plop și nici o salce să nu poată,

mîngîiere-ți dînd, să-ți ia mîhnirea toată?





Cu toiagu-nflorit, nu Domnul iară

urcă colina și iar o coboară?





Și-ngădui tu, mamă, ca-n trecut, ah, acasă,

rima domoală, germană și dureroasă?





Traducere în limba română de
George State

Acest articol a fost publicat în Fără categorie. Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

5 răspunsuri la C. P. A. – Paul Celan: Vecinătatea mormintelor

  1. rameau zice:

    traducerea in versuri este cea mai grea si periculoasa sarcina !
    AG deprimat

    Apreciat de 6 persoane

  2. Minunat! Dor de Celan!

    Apreciat de 2 persoane

  3. ontelusdangabriel zice:

    ***// de ce beniamin fundoianu nu a avut șansa lui paul celan
    și-a iubit sora
    a aparținut unei alte generații
    la pagina 94 din antologia
    herța și alte priveliști
    apărută în 2016 la editura cartier din chișinău
    și îngrijită de poetul dan coman
    zice acela care avea să piară în lagăr
    textul intitulându-se ce simplu…
    citez un vers
    în anotimp, simți pasul lui Dumnezeu cum calcă
    nu vom ști în trup de ce astfel
    nu știm în trup de ce
    și nu am știut în trup

    Apreciat de 1 persoană

Comentariile sunt închise.