Adam Zagajewski în trei fotografii și un poem


Trista veste a plecării marelui poet polonez i-a întristat și pe prietenii poeți ai acestui blog, dar i-a și mobilizat. Astfel, de la Dorin Tudoran am primit trei fotografii, realizate de el în zilele din toamna anului 2016, cînd AZ a fost laureatul Premiului Pannonius. Reamintesc că Dorin Tudoran este membru permanent al juriului și că propunerea fusese făcută de el. În fotografii, momentul cînd Adam primește premiul de la  Géza Szocs, Adam și soția sa, Maja Wodecka, la una din petreceri și surprinderea recitalului lui AZ din volumul bilingv apărut cu acel prilej. Iar de la George Nina Elian, am primit traducerea unui frumos poem al marelui poet dispărut…

SCRISOARE  DE  LA  UN  CITITOR

Prea mult despre moarte,
despre umbre.
Scrie despre viață,
despre o zi ca oricare alta,
despre dorința de armonie.

Clopoțelul de la şcoală
poate fi un model
de cumpătare,
chiar de erudiție.

Prea mult despre moarte,
prea multe
orbite negre.

Priveşte, popoare-nghesuite
pe stadioane strâmte
cântă imnurile urii.

Prea multă muzică
şi prea puțină-nțelegere, pace,
rațiune.

Scrie despre clipele în care amprentele prieteniei
par mai trainice
decât disperarea.

Scrie despre iubire,
despre serile lungi,
despre dimineți,
despre copaci,
despre nesfârşita răbdare
a luminii.

Acest articol a fost publicat în Fără categorie. Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

3 răspunsuri la Adam Zagajewski în trei fotografii și un poem

  1. Enea Gela zice:

    Frumos , un text tradus impecabil!

    Apreciat de 2 persoane

  2. elsadorvaltofan zice:

    Traducerile sunt creatii la randul lor. Sublime, ca in acest caz sau rau facatoare originalului, in unele situatii. O traducere buna este o creatie buna, si poemul exemplificat aceasta este!

    Apreciat de 1 persoană

Comentariile sunt închise.