Cercul Poeților Apăruți (2) – Brîndușa Palade: Not this Time/ De data asta nu


De cînd Brândușa sosește cu poemele bilunguale, regula mea e simplă, pun la vedere versiunea românească. La rugămintea ei, de data aceasta, afișez versiunea engleză, pentru că ar cuprinde expresii, unele care trimit spre literatura clasică engleză, care în traducere nu-și păstrează tot sensul. Sigur, aș fi putut s-o liniștesc, spunindu-i că nu există traduceri perfecte. Cînd au noroc, poeții nimeresc peste niște traducători excepționali care explorează un evanati de echivalențe, refăcînd parctic poemul în limba de destinație. Dar e mai simplu să-i respect dorința. Tot la rugămintea sa, ilustrez postarea cu Goergia… cu Ray Charles. Nu, nu pentu că a fost imnul democraților în recentele alegeri, eu n-am avut simpatii în aceste alegeri, ci antipatii echivalente!, ci pentru că este un cîntec superb… Și poemul e bun, poate fi citit și în românește la linkul ce urmează, deși după gusutul meu prea vizibil angajat…

https://justbe934273511.wordpress.com/2020/11/06/not-this-time-de-data-asta-nu-bilingual/

Not this time

Man you just can’t reenact that storyline there was a dude called Will who knew that by delusion you can’t

reshape the facts to fit your kid toy box you lost this time albeit is out of joint it wants you

no more years ago you tried to trick the stars they dreamed that a calamity despite by madness bred

has method in’t

or is a coo-coo prodigy

look at the signs now there is that kind of death by terror wherever you may turn your head and

another kind so truth is not a liar or a villain’s smile or one of

your amphibian flunkies

it’s been too close to call

an uneasy week and yet

it was easy to keep Georgia

on my mind

wherein an old sweet song

good night then

you’re a mischievous one

something is rotten &

no

peace I find

Acest articol a fost publicat în Fără categorie. Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

11 răspunsuri la Cercul Poeților Apăruți (2) – Brîndușa Palade: Not this Time/ De data asta nu

  1. Mulțumesc, draga Liviu. Traducerea romaneasca apare oricum in link-ul postat. Si da, cintecul lui Ray Charles e glorios.. 🎹🎼🎶

    Apreciat de 3 persoane

  2. ontelusdangabriel zice:

    ***

    Apreciază

  3. Enea Gela zice:

    uită-te la semne acum genul ăla de moarte prin teroare-i oriunde întorci capul…Exact așa este. Un text puternic ancorat în realitatea halucinantă! Felicitări!

    Apreciat de 2 persoane

  4. Multumesc, Gela Enea, asa este, textul are o geneză „realistă”.

    Apreciat de 1 persoană

  5. Poemul îmi place, dar tipii haini nu-mi plac. 🙂

    Apreciat de 2 persoane

  6. Radu Mârza zice:

    Frumos poemul, frumoasă și Georgia lui Ray Charles…

    Apreciat de 1 persoană

  7. Mulțumesc. Nu e greu să păstrezi „Georgia in your mind” după ce îl auzi pe Ray Charles.

    Apreciat de 1 persoană

Comentariile sunt închise.