Cu mulțumiri lui Dan Cristian Ionecu pentru furnizare, m-am mai pus și eu la punct cu limbajul zilelor noastre. Și o glumă grafică tot de la el, să se asorteze…
Mi-a zis azi o prietena ca e in a hurry, ca se grabeste la job pentru un meeting office cu CEO. Practic, a chemat-o directorul sa ii faca o cafea. Si am inteles-o, lucreaza la multinationala, asa ca jumatate dintre cuvinte ii vin in engleza. E assistant director, adica secretara directorului, dar, la asa denumire, cum ajunge cate un mester sau un instalator de AC prin companie crede ca ea e numarul 2.
Alt amic, cu care m-am intalnit la bus in statie, mergea la training.
Pregatirea si instructia sunt notiuni perimate, acum se poarta training. Una e sa zici: ma pregatesc sa ajung magazioner-sef la Lactate si alta e: „fac un training sa fiu operational chief of Milk&Cheese Departament.” Acum lucreaza part-time ca promoter. Adica,pentru cei mai putini obisnuiti cu romgleza: imparte flyere (fostele pliante) pentru un Gym (fosta sala de sport) si este platit pentru jumatate de norma.
Afara e un freezing rain de te omoara. As fi vrut sa zic mazariche, dar mi-e ca nu ma mai intelege nimeni. Intru la supermarket sa grab a snack. Snack, pentru ca „gustare” imi pute. Apropo, stiu cam am preluat„supermarket” de la americani, dar noua nu ne-a fost de-ajuns, asa ca am inventat hipermarket-ul. Daca exista cineva care sa imi spuna care e diferenta dintre supermarket si hipermarket, ii dau 10 apple juice! Ca sucuri de mere am vazut ca nu mai au la raft. Optez intre un snack cu steak si unul cu ham. „Friptura” suna din secolul trecut, iar sunca nu mai mananca nimeni azi. In definitia romaneasca, hypermarket-ul cuprinde un supermarket, plus alte magazine. Atunci care mai este diferenta intre un hypermarket si un mall? Sau mall-ul e gigamarket?
Ajung la birou, unde fetele vorbesc despre fashion si make-up. Moda nu mai este un cuvant la moda, iar machiajul moare si el. Pentru ca oricat de agramat ai fi, daca stii trei cuvinte in engleza pacalesti 5 fraieri. E in trend, nu in tendinte, sa arunci cuvinte in engleza. O colega account si-a facut un tatoo pe body (tatuaj pe corp ar suna de-a dreptul obscen, numai marinarii isi fac tatuaje). O sa ni-l arate la party-ul din weekend. Nu la petrecere, sa nu inteleaga cineva ca e cu taraf. Domne fereste! For God’s sake!
In muzica nu mai avem orchestre sau formatii, ci band-uri. Pentru ca, nu-i asa, orice mizerie ai canta, altfel suna „Costel de la Calafat Band.” Care Costel Band nu mai canta trei manele si doua melodii furate, ci efectueaza un performance fusion-evergreen si manele!
Cartelele sunt prepay, nu preplatite. Nu le mai cumparam, ci le shopping-uim (da, am auzit asta), dupa ce luam cereal bars de la raionul Diet si toast de la Bakery.
Un coleg de la advertising, nu de la publicitate ca e un cuvant perimat, ne spune in coffee break ca la televizor a vazut un Breaking News: Iohannis a tinut un scurt briefing, asa a zis prezentatorul.
Nici macar el nu mai face conferinte de presa, penduleaza intre scurt briefing si silent briefing.
Va las acum, ma duc sa ajung la un agreement cu un coleg, daca poate el sa faca el in locul meu un meeting report.
Am luat din engleza cuvinte si le folosim prost. Confundam la greu “a acomoda” si “to accomodate” (a asigura cuiva cazarea, “audienta” si “audience” (public), “support” si “support” (sprijin financiar).
Traducem prin “a observa o lege” expresia “to observe a law” (a respecta o lege), pentru ca ni se pare un verb cunoscut.
Nu conteaza cum vorbim, nu conteaza cat de prost combinam limbile,important e sa sune bine la ureche si sa dam impresia ca stim engleza, chiar daca nu stim corect romana.
Cand erau copii mai mici se intamplau destul de des chestiile astea . Acu s-au mai marit dar tot mai baga cuvinte in engleza cand vorbim acasa.
Cea mai tare a fost cu fimea cand avea 2 ani si ma intreaba :
tata what are you facking 😛
ApreciazăApreciat de 2 persoane
Ha, ha,ha! Da, dar voi trăiți în mediu anglofon…
ApreciazăApreciază
fata unor prieteni care traiau in Montreal (unde se vorbeste un soi de franceza ) Cand a ajuns in Romania si a vazut puii in curte la bunici lor a exclamat :
Mama ce de puleti 🙂
A scuza cumva cuvantul cu conotatii perverse dar copilul vazuse niste pui de gaina 🙂
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Ha, ha, ha! Cînd eram copiii ne amuza omofomia unei epresii frantuzesti cu una neoasă – notre poule en votre ccur….
ApreciazăApreciază
Sunt un anarhist, recunosc, sunt retrograd și neinstruit, mă pune 👿 să zic „un sfârșit de săptămână plăcut” în loc de „vikend plise”.
Am să încerc, dar fiind „obtuz” la noutățile” șpik ingliș „nu cred că o să mă pot încadra în
” railvasul”vremurilor.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Cum era eplica aia din Zbor deasupra unui cuib de cuci – Dar măcar am încercat!
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Exact, cuib de muci! 😁😁😁
ApreciazăApreciat de 1 persoană
imnul 459
ApreciazăApreciază
In sfarsit, s-au scris texte care arata trista realitate.
Adica pocim limba romana cu expresii care au vechi
echivalente romanesti.
Si nu-i vorba ca nu suntem ca francezii, care nu zic
computer, ci ordinateur, ci de faptul nu e cazul de
„neologisme” atunci cand avem cuvinte potrivite
de multa vreme in limba nostra materna si
nationala pe deasupra.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Problema este că uzul face limba, așa se întămplă de cînt există limbi. Dacă anumite cuvinte, expresii etc intră în uz, după o vreme, gramaticeinii iau act și bagă în dicționar.
ApreciazăApreciază
cind am ajuns prima oara la suceava dupa- hai sa-i zicem-revolutie, prin 2008, mi-am zis ca aici,la suceava si satele „satelit”, cum ar fo bosanci, lisaura, sf. ilie, daca nu rupi olecuta di ienglezesti, esti mort. nu de training, chief of department sau meetinguri, ci pt. ca nu intelegi ce scrie pe firme.
mi-am dat cu parerea in acest sens, dar amici m-au linistit: ai si ti obisnuiesti. asa a si fost, ma doare, dar mai putin 9 cum spune un cintec israelian. asta e, peste tot e la fel. in franta unii se lupta cu franglais-ul, iar puristii romani cu bonjouristii, si ma tem – si ma bucur- ca la git ne legam
cravat si nu gitlegauri, iar nasul ni-l suflam in batiste, nu in nasuflete. it soaks, dar box populi box dei.
p.s. cu tot respectful ii atrag prieteneste ( nu-l atentionez) atentia autorului ca nici ” in tendinte” nu suna mai neaos. si ca „la greu” imi face nu mai putin bine. dar ce pretentie poate avea un dezradacinat ca mine.
alivoar
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Sigur ca e peste tot la fel. In Cracovia era o pravalie de kebab si alte din astea, iar firma era un uvint arabesc, dar intre dou efigii de Coca Cola! Mie de altceva imi pare rau, la ineputurile neocapitalismului, erau aici citeva fimre e circiumioare cu denumiri neoase foarte haioase, care au disarut repde – „E cald și bine! și „Ca la tata acasă”!
ApreciazăApreciază
Mucarniță și țăță proptă.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
aaa, am uitat, va urez un bun week-end de sfirsit de saptamina saptamina
ApreciazăApreciat de 1 persoană
La noi struto camila are patru picioare, combinam 4 limbi cel putin. Pe de alta parte este amuzant. Se spune ca traiesti atitea vieti cite limbi ajungi sa intelegi. Poliglotii au senzatia ca se dedubleza traiesc realitati paralele.
Un dar muzical care vine manusa la realitatea economica actuala.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Voce foarte bună, am mai ascultat niște piese…
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Trist. Guluta al Chiritei Barzoi s-a intors de la Londra sau NY si nu mai stie cum se spune la grebla.
New speak-ul din 1984 devenit limba de lemn a noii generații. Cei care vorbesc asa sunt un general oameni care nu citesc, practic nu stiu bine nici romana nici engleza.
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Șimai trist este că nuiii nici n-au trebuit să meargă la Londra sau Big Apple ca să vorbească așa!
ApreciazăApreciază
imnul 460// ei au ales lumea și nu se simt prea bine/ eu am ales iubirea și-s ok/ vorba cea bătrânească/ if you say the fuck is funny fuck yourself and save your money
ApreciazăApreciază
„Slavă (lui) Bortei!” Gingis-Han
ApreciazăApreciat de 1 persoană
Pingback: Romgleza pe „intelesul” tuturor | Ioanavram's Blog
Merci!
ApreciazăApreciază